loading gif
Loading...

Sinopse

Este é um livro sobre línguas, o que as línguas podem e o que não podem fazer. Neste diálogo entre um laureado com o prémio Nobel e uma importante tradutora, surgem ideias estimulantes acerca da evolução da língua e o desafio da tradução. Historicamente falando, a língua foi sempre traiçoeira. Dois dicionários facultam diferentes mapas do universo: qual deles é verdadeiro, ou são ambos falsos? O Dom das Línguas – assumindo a forma de um diálogo entre o romancista J. M. Coetzee e a eminente tradutora Mariana Dimópulos – explora questões que têm constantemente perseguido escritores e tradutores, hoje mais do que nunca. Entre elas:

Como pode o tradutor libertar significados aprisionados na língua de um texto? Por que razão a forma masculina é dominante em línguas com género, enquanto o feminino é tratado como um desvio? Como devemos contrariar a proliferação do monolinguismo? Deve o tradutor censurar linguagem racista ou misógina? A matemática diz a verdade acerca de tudo? Na tradição do inspirador ensaio de Walter Benjamin intitulado «A Tarefa do Tradutor», O Dom das Línguas surge como um trabalho de filosofia aliciante e acessível, lançando luz sobre algumas das mais importantes questões linguísticas e filológicas do nosso tempo.

Comentários


Ainda não existem comentários para este livro.

Favoritos

Antonio Nascimento adicionou aos favoritos

Outros livros de J. M. Coetzee

Voltar

Faça o login na sua conta do Portal