loading gif
Loading...

Sinopse

Este é um livro sobre línguas, o que as línguas podem e o que não podem fazer. Neste diálogo entre um laureado com o prémio Nobel e uma importante tradutora, surgem ideias estimulantes acerca da evolução da língua e o desafio da tradução. Historicamente falando, a língua foi sempre traiçoeira. Dois dicionários facultam diferentes mapas do universo: qual deles é verdadeiro, ou são ambos falsos? O Dom das Línguas – assumindo a forma de um diálogo entre o romancista J. M. Coetzee e a eminente tradutora Mariana Dimópulos – explora questões que têm constantemente perseguido escritores e tradutores, hoje mais do que nunca. Entre elas:

Como pode o tradutor libertar significados aprisionados na língua de um texto? Por que razão a forma masculina é dominante em línguas com género, enquanto o feminino é tratado como um desvio? Como devemos contrariar a proliferação do monolinguismo? Deve o tradutor censurar linguagem racista ou misógina? A matemática diz a verdade acerca de tudo? Na tradição do inspirador ensaio de Walter Benjamin intitulado «A Tarefa do Tradutor», O Dom das Línguas surge como um trabalho de filosofia aliciante e acessível, lançando luz sobre algumas das mais importantes questões linguísticas e filológicas do nosso tempo.

Comentários


Ainda não existem comentários para este livro.

Favoritos

Lúcia Soares adicionou aos favoritos
Cristina Carvalho adicionou aos favoritos
Antonio Nascimento adicionou aos favoritos

Outros livros de J. M. Coetzee

Quem gostou deste livro também gostou de:

Voltar

Faça o login na sua conta do Portal